# Serbian translation of gtk+
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
-# Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net> 2004
-# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com> 2009
+# Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
msgid "Seat"
-msgstr "СедиÑ\88Ñ\82е"
+msgstr "СмеÑ\88Ñ\82аÑ\98"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни приказ"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани приказ"
# У зависности од смисла, може бити и Екран, и слично
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новни приказ за ГДК"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83мевани приказ за ГДК"
#: gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
-msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\81ловног лика\n"
+msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\84онÑ\82а"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Ð\9eÑ\81новне могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\81ловног лика на екрану"
+msgstr "Ð\9fодÑ\80азÑ\83меване могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\84онÑ\82а на екрану"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
-msgstr "РезолÑ\83Ñ\86иÑ\98а Ñ\81ловног лика"
+msgstr "РезолÑ\83Ñ\86иÑ\98а Ñ\84онÑ\82а"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "РезолÑ\83Ñ\86иÑ\98а Ñ\81ловног лика на екрану"
+msgstr "РезолÑ\83Ñ\86иÑ\98а Ñ\84онÑ\82ова на екрану"
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
-msgstr "Ð\9dазив Ñ\81ловног лика"
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\84онÑ\82а"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Ð\9dиÑ\81ка коÑ\98и пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а оваÑ\98 Ñ\81ловни лик"
+msgstr "Ð\9dиÑ\81ка коÑ\98и пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а оваÑ\98 Ñ\84онÑ\82"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст који се приказује ради испробавања изабраног писма"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:988
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:989
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:405
msgid "Shadow type"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Група пречице која се користи за тастере пречица спремника"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:955 gtk/gtklabel.c:846
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:846
msgid "X align"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:847
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Да ли својства х/у размештаја порода такође утичу и на правоугаоник фокуса"
-#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkentry.c:2058
+#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
msgid "Inner Border"
msgstr "Унутрашња граница"
msgstr "Вредност траке напретка"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:940 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Означени текст који се исцртава"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1477 gtk/gtklabel.c:807
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Боја исцртавања као ГдкРГБА"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Измењивост"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Како поравнати линије"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1096
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст чувара места"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
#| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Ð\94а ли Ñ\9bе пÑ\80иказаÑ\82и Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\87а боја"
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\9bе биÑ\82и пÑ\80иказан Ñ\83Ñ\80еÑ\92иваÑ\87 боја"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Да ли падајући изборници садрже и ставку за отцепљивање"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:870
+#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame"
msgstr "Садржи оквир"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Садржај приручне меморије"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1017
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Text length"
msgstr "Дужина текста"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:855
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
msgid "Maximum length"
msgstr "Највећа дужина"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:856
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Највише дозвољених знакова за ово поље. Нула уколико нема ограничења"
-#: gtk/gtkentry.c:825
+#: gtk/gtkentry.c:826
msgid "Text Buffer"
msgstr "Међумеморија текста"
-#: gtk/gtkentry.c:826
+#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Објекат међумеморије текста који заправо чува текст"
-#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:925
+#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора"
-#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тренутни положај курзора за унос као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:933
+#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"
-#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:934
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај супротног краја избора у односу на курзор као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:849
+#: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дозвољена измена садржаја поља"
-#: gtk/gtkentry.c:863
+#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Visibility"
msgstr "Видљивост"
-#: gtk/gtkentry.c:864
+#: gtk/gtkentry.c:865
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"Уколико није постављено, приказује се „невидљиви знак“ уместо правог текста "
"(унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:871
+#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Уколико није постављено, не приказује се спољашњи оквир"
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Ивица око текста и оквира. Превазилази својство унутрашњег стила ивице"
-#: gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:1565
+#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидљиви знак"
-#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
+#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Знак који се користи када се сакрива садржај поља (за унос лозинке)"
-#: gtk/gtkentry.c:900
+#: gtk/gtkentry.c:901
msgid "Activates default"
msgstr "Покреће подразумевани"
-#: gtk/gtkentry.c:901
+#: gtk/gtkentry.c:902
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Да ли се покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) "
"када се притисне Ентер"
-#: gtk/gtkentry.c:907
+#: gtk/gtkentry.c:908
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: gtk/gtkentry.c:908
+#: gtk/gtkentry.c:909
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "За колико знакова има места у пољу"
-#: gtk/gtkentry.c:924
+#: gtk/gtkentry.c:925
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Највећа ширина у знаковима"
-#: gtk/gtkentry.c:925
+#: gtk/gtkentry.c:926
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Жељена највећа ширина уноса, као број знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Scroll offset"
msgstr "Померај"
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Број тачака поља која су избачена са екрана улево"
-#: gtk/gtkentry.c:941
+#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај поља"
-#: gtk/gtkentry.c:970
+#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Сечење више линија"
-#: gtk/gtkentry.c:971
+#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Да ли да се убацивања са више линија сасеку у једну линију."
-#: gtk/gtkentry.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Каква врста сенке да се исцртава око уноса када је постављено да има оквир"
-#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtktextview.c:960
+#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Начин преписивања"
-#: gtk/gtkentry.c:1004
+#: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Да ли унети текст иде преко постојећег садржаја"
-#: gtk/gtkentry.c:1018
+#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Дужина тренутног текста у уносу"
-#: gtk/gtkentry.c:1032
+#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Invisible character set"
msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
-#: gtk/gtkentry.c:1033
+#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
-#: gtk/gtkentry.c:1050
+#: gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Упозорење закључаних великих слова"
-#: gtk/gtkentry.c:1051
+#: gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Да ли ће уноси лозинке да приказују упозорење када су закључана велика слова"
# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkentry.c:1064
+#: gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Део напретка"
-#: gtk/gtkentry.c:1065
+#: gtk/gtkentry.c:1066
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Тренутни део посла који је завршен"
-#: gtk/gtkentry.c:1080
+#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Корак импулса напретка"
-#: gtk/gtkentry.c:1081
+#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулсном "
"прираштају за сваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
-#: gtk/gtkentry.c:1097
+#: gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Приказује текст у уносу када је празан и није у првом плану"
-#: gtk/gtkentry.c:1110
+#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Главна сличица"
-#: gtk/gtkentry.c:1111
+#: gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Главна сличица уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:1124
+#: gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Помоћна сличица"
-#: gtk/gtkentry.c:1125
+#: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Помоћна сличица уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:1140
+#: gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ИБ главног стека"
-#: gtk/gtkentry.c:1141
+#: gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ИБ стека главне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1156
+#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ИБ помоћног стека"
-#: gtk/gtkentry.c:1157
+#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ИБ стека помоћне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1170
+#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon name"
msgstr "Назив главне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1171
+#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Назив иконице за главну иконицу"
-#: gtk/gtkentry.c:1184
+#: gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Назив помоћне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1185
+#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Назив иконице за помоћну иконицу"
-#: gtk/gtkentry.c:1198
+#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главна Гиконица"
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Гиконица главне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1212
+#: gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Помоћна Гиконица"
-#: gtk/gtkentry.c:1213
+#: gtk/gtkentry.c:1214
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Гиконица помоћне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1226
+#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Primary storage type"
msgstr "Врста главног смештаја"
-#: gtk/gtkentry.c:1227
+#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Начин записа који се користи за главну иконицу"
-#: gtk/gtkentry.c:1241
+#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Врста помоћног смештаја"
-#: gtk/gtkentry.c:1242
+#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Начин записа који се користи за помоћну иконицу"
-#: gtk/gtkentry.c:1262
+#: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главна иконица се може активирати"
-#: gtk/gtkentry.c:1263
+#: gtk/gtkentry.c:1264
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Да ли се главна иконица може активирати"
-#: gtk/gtkentry.c:1282
+#: gtk/gtkentry.c:1283
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Помоћна иконица се може активирати"
-#: gtk/gtkentry.c:1283
+#: gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Да ли се помоћна иконица може активирати"
-#: gtk/gtkentry.c:1303
+#: gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главна иконица осетљива"
-#: gtk/gtkentry.c:1304
+#: gtk/gtkentry.c:1305
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Да ли је главна иконица осетљива"
-#: gtk/gtkentry.c:1324
+#: gtk/gtkentry.c:1325
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Помоћна иконица осетљива"
-#: gtk/gtkentry.c:1325
+#: gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Да ли је помоћна иконица осетљива"
-#: gtk/gtkentry.c:1340
+#: gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст савета главне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtkentry.c:1374
+#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Садржај савета на главној иконици"
-#: gtk/gtkentry.c:1356
+#: gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст савета помоћне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtkentry.c:1391
+#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Садржај савета на помоћној иконици"
-#: gtk/gtkentry.c:1373
+#: gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ознака савета главне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1390
+#: gtk/gtkentry.c:1391
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Ознака савета помоћне иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1409 gtk/gtktextview.c:988
+#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Модул метода уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Који модул метода уноса треба користити"
-#: gtk/gtkentry.c:1423
+#: gtk/gtkentry.c:1424
msgid "Completion"
msgstr "Довршавање"
-#: gtk/gtkentry.c:1424
+#: gtk/gtkentry.c:1425
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Помоћни објекат довршавања"
-#: gtk/gtkentry.c:1444 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
+#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Сврха"
-#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Сврха текстуалног поља"
-#: gtk/gtkentry.c:1460 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "савети"
-#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Савети за понашање текстуалног поља"
-#: gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
+#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:808
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Списак стилских особина које се примењују на текст ознаке"
-#: gtk/gtkentry.c:1492 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
+#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Попуни све"
-#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtktextview.c:1042
+#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Да ли да изостави „::populate-popup“ за искачуће прозорчиће додира"
-#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
-#: gtk/gtkentry.c:1507
+#: gtk/gtkentry.c:1508
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Списак места заустављања табулатора за примену на текст уноса"
-#: gtk/gtkentry.c:1526
+#: gtk/gtkentry.c:1527
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Осветљење иконице"
-#: gtk/gtkentry.c:1527
+#: gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Да ли да се иконице које се могу активирати осветле када се пређе преко њих"
-#: gtk/gtkentry.c:1544
+#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Progress Border"
msgstr "Оквир напретка"
-#: gtk/gtkentry.c:1545
+#: gtk/gtkentry.c:1546
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Оквир око траке напретка"
-#: gtk/gtkentry.c:2059
+#: gtk/gtkentry.c:2060
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница између текста и оквира."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
#| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label"
-msgstr "Натпис прихватања"
+msgstr "Натпис прихвата"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
#| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the accept button"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82пиÑ\81 на дÑ\83гмеÑ\82Ñ\83 пÑ\80иÑ\85ваÑ\82аÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82пиÑ\81 на дÑ\83гмеÑ\82Ñ\83 за пÑ\80иÑ\85ваÑ\82аÑ\9aе"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
#| msgid "Tab label"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
#| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "Ð\9dаÑ\82пиÑ\81 на дÑ\83гмеÑ\82Ñ\83 оÑ\82казиваÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9dаÑ\82пиÑ\81 на дÑ\83гмеÑ\82Ñ\83 за оÑ\82казиваÑ\9aе"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
msgid "Search mode"
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Ð\90ко Ñ\98е изабÑ\80ано, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити "
-"док Ñ\98е пÑ\80иказано)"
+"Ð\90ко Ñ\98е поÑ\81Ñ\82авÑ\99ено, прозорче је модално (остали прозори се не могу користити "
+"док Ñ\98е оваÑ\98 пÑ\80иказан)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
#| msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkpopover.c:1723
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Ð\94а ли Ñ\81Ñ\83 пÑ\80елази пÑ\80иказа и скривања укључени или не"
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\81Ñ\83 пÑ\80елаи пÑ\80иказа и скривања укључени или не"
#: gtk/gtkpopover.c:1736
msgid "Constraint"
#: gtk/gtkpopover.c:1737
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87еÑ\9aе за положаÑ\98 иÑ\81какаÑ\9aа"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87еÑ\9aе за положаÑ\98 иÑ\81кока"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name"
-msgstr "Ð\9dазив Ñ\81ловног лика"
+msgstr "Ð\9dазив Ñ\84онÑ\82а"
#: gtk/gtksettings.c:514
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "Основна породица словног лика и величина за коришћење"
+msgstr "Основна породица писма и величина за коришћење"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Иксфт умекшавање"
+msgstr "Иксфт омекшавање"
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Да ли ће да умекшава Иксфт словне ликове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
+msgstr "Да ли да омекшава Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Иксфт наговештај"
+msgstr "Иксфт хинтови"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Да ли ће да наговести Иксфт словне ликове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
+msgstr ""
+"Да ли да користи хинтове за Иксфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Ð\98зглед Ð\98кÑ\81Ñ\84Ñ\82 наговеÑ\88Ñ\82аÑ\98а"
+msgstr "СÑ\82ил Ð\98кÑ\81Ñ\84Ñ\82 Ñ\85инÑ\82ова"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
-"Који степен наговештаја ће се користити; „hintnone“, „hintslight“, "
-"„hintmedium“, или „hintfull“"
+"Који степен хинтова да користим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
+"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Врста умекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
+msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
+msgstr ""
+"Резолуција за Иксфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme name"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или НИШТА за подразумевану тему"
+msgstr "Назив теме курзора која ће се користити или NULL за подразумевану тему"
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Cursor theme size"
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Да ли је смер индикатора ређања у приказима списком и стабалом обрнут у "
-"одноÑ\81Ñ\83 на подÑ\80азÑ\83мевани (где доле знаÑ\87и Ñ\80аÑ\81Ñ\82Ñ\83Ñ\9bе)"
+"Да ли је смер индикатора ређања у приказима листа и стабала обрнут у односу "
+"на подразумевани (где доле значи растуће)"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е изборник „Начини уноса“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80икажи изборник „Начини уноса“"
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
#| msgid "Accelerator Group"
msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Група величине пречице"
+msgstr "Група величине убрзавача"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "Тастер убрзавача за пречицу врсте „Убрзавач“"
+msgstr "Тастери убрзавача за пречице врсте „Убрзавач“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "Иконица за приказ за пречице врсте „Други покрет“"
+msgstr "Иконица за приказивање за пречице врсте „Други покрет“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
#| msgid "Icon set"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
#| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Поднаслов је постављен"
+msgstr "Постављен поднаслов"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
#| msgid "Whether this link has been visited."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "УÑ\81меÑ\80еÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а за коÑ\98е је ова пречица активна"
+msgstr "УÑ\81меÑ\80еÑ\9aе Ñ\82екÑ\81Ñ\82а за коÑ\98и је ова пречица активна"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
#| msgid "Sort Type"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а пÑ\80еÑ\87иÑ\86е коÑ\98а Ñ\98е пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99ена"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а пÑ\80еÑ\87иÑ\86е коÑ\98а Ñ\81е пÑ\80едÑ\81Ñ\82авÑ\99а"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Ð\9fÑ\80идÑ\80Ñ\83жени Ñ\88Ñ\82ек за овÑ\83 боÑ\87нÑ\83 повÑ\80Ñ\88 Ð\93Ñ\82к Ñ\88Ñ\82ека"
+msgstr "Ð\9fÑ\80ипадаÑ\98Ñ\83Ñ\9bа Ñ\85Ñ\80па за оваÑ\98 GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "СимболиÑ\87на велиÑ\87ина за именованÑ\83 икониÑ\86Ñ\83"
+msgstr "СимболиÑ\87ка велиÑ\87ина коÑ\98а Ñ\9bе Ñ\81е коÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и за именоване икониÑ\86е"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Ð\94а ли Ñ\98е Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ено вÑ\80аÑ\9bаÑ\9aе Ñ\81ловног лика."
+msgstr "Ð\94а ли Ñ\98е Ñ\84онÑ\82 за одÑ\81Ñ\82Ñ\83паÑ\9aе Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87ен."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
-msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\81ловног лика"
+msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\84онÑ\82а"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81ледеÑ\9bе из Ð\9eпен-ТаÑ\98п Ñ\81ловног лика"
+msgstr "Ð\9aоÑ\80иÑ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\81ледеÑ\9bе из Ð\9eпен-ТаÑ\98п Ñ\84онÑ\82а"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Ð\94а ли ова ознака Ñ\83Ñ\82иÑ\87е на Ñ\81ловни лик за одступање"
+msgstr "Ð\94а ли ова ознака Ñ\83Ñ\82иÑ\87е на Ñ\84онÑ\82 за одступање"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Размак између слова је подешен"
+msgstr "Размак између слова подешен"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
-msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\81ловног лика Ñ\81Ñ\83 подешене"
+msgstr "Ð\9cогÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\84онÑ\82а подешене"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Ð\94а ли ова ознака Ñ\83Ñ\82иÑ\87е на могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\81ловног лика"
+msgstr "Ð\94а ли ова ознака Ñ\83Ñ\82иÑ\87е на могÑ\83Ñ\9bноÑ\81Ñ\82и Ñ\84онÑ\82а"
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Да ли се ставка алатки сматра важном. Ако је постављено, дугмад алатке "
-"приказују и текст у режиму „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“"
+"приказују и текст у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Focus on click"
-msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80аÑ\9aе на пÑ\80иÑ\82иÑ\81ак"
+msgstr "ФокÑ\83Ñ\81иÑ\80аÑ\9aе кликом"
#: gtk/gtkwidget.c:1212
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Ð\94а ли елеменÑ\82 добиÑ\98а Ñ\84окÑ\83Ñ\81 када Ñ\81е кликне на Ñ\9aега мишем"
+msgstr "Ð\94а ли елеменÑ\82 добиÑ\98а Ñ\84окÑ\83Ñ\81 када Ñ\81е на Ñ\9aега пÑ\80иÑ\82иÑ\81не мишем"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Can default"
# Serbian translation of gtk+
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2016.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2014.
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
-# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net> 2004
-# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com> 2009
+# Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>, 2004.
+# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2009.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 14:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-19 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-23 00:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-23 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
#: gdk/gdkdevice.c:284 gdk/gdkdevice.c:285
msgid "Seat"
-msgstr "Sedište"
+msgstr "Smeštaj"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
-msgstr "Osnovni prikaz"
+msgstr "Podrazumevani prikaz"
# U zavisnosti od smisla, može biti i Ekran, i slično
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "Osnovni prikaz za GDK"
+msgstr "Podrazumevani prikaz za GDK"
#: gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context"
#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
-msgstr "Mogućnosti slovnog lika\n"
+msgstr "Mogućnosti fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Osnovne mogućnosti slovnog lika na ekranu"
+msgstr "Podrazumevane mogućnosti fonta na ekranu"
#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
-msgstr "Rezolucija slovnog lika"
+msgstr "Rezolucija fonta"
#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "Rezolucija slovnog lika na ekranu"
+msgstr "Rezolucija fontova na ekranu"
#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
-msgstr "Naziv slovnog lika"
+msgstr "Naziv fonta"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
-msgstr "Niska koji predstavlja ovaj slovni lik"
+msgstr "Niska koji predstavlja ovaj font"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja izabranog pisma"
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:988
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1343 gtk/gtkentry.c:989
#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:675
#: gtk/gtkviewport.c:405
msgid "Shadow type"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa prečice koja se koristi za tastere prečica spremnika"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:955 gtk/gtklabel.c:846
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:846
msgid "X align"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:956 gtk/gtklabel.c:847
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:957 gtk/gtklabel.c:847
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Da li svojstva h/u razmeštaja poroda takođe utiču i na pravougaonik fokusa"
-#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:886 gtk/gtkentry.c:2058
+#: gtk/gtkbutton.c:609 gtk/gtkentry.c:887 gtk/gtkentry.c:2059
msgid "Inner Border"
msgstr "Unutrašnja granica"
msgstr "Vrednost trake napretka"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:940 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:941 gtk/gtkmessagedialog.c:214
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1132 gtk/gtkprogressbar.c:283 gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst koji se iscrtava"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1477 gtk/gtklabel.c:807
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes"
msgstr "Osobine"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkRGBA"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtktexttag.c:308
#: gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Izmenjivost"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kako poravnati linije"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1096
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Placeholder text"
msgstr "Tekst čuvara mesta"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:281
#| msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgid "Whether to show the color editor right away"
-msgstr "Da li će prikazati uređivača boja"
+msgstr "Da li će biti prikazan uređivač boja"
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Da li padajući izbornici sadrže i stavku za otcepljivanje"
-#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:870
+#: gtk/gtkcombobox.c:1123 gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sadržaj priručne memorije"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1017
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Text length"
msgstr "Dužina teksta"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:855
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:856
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina"
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:856
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:857
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
-#: gtk/gtkentry.c:825
+#: gtk/gtkentry.c:826
msgid "Text Buffer"
msgstr "Međumemorija teksta"
-#: gtk/gtkentry.c:826
+#: gtk/gtkentry.c:827
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekat međumemorije teksta koji zapravo čuva tekst"
-#: gtk/gtkentry.c:832 gtk/gtklabel.c:925
+#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj kurzora"
-#: gtk/gtkentry.c:833 gtk/gtklabel.c:926
+#: gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Trenutni položaj kurzora za unos kao broj znakova"
-#: gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtklabel.c:933
+#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica izbora"
-#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtklabel.c:934
+#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:934
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora u odnosu na kurzor kao broj znakova"
-#: gtk/gtkentry.c:849
+#: gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Dozvoljena izmena sadržaja polja"
-#: gtk/gtkentry.c:863
+#: gtk/gtkentry.c:864
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
-#: gtk/gtkentry.c:864
+#: gtk/gtkentry.c:865
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
"(unos lozinke)"
-#: gtk/gtkentry.c:871
+#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se spoljašnji okvir"
-#: gtk/gtkentry.c:887
+#: gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Ivica oko teksta i okvira. Prevazilazi svojstvo unutrašnjeg stila ivice"
-#: gtk/gtkentry.c:893 gtk/gtkentry.c:1565
+#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
-#: gtk/gtkentry.c:894 gtk/gtkentry.c:1566
+#: gtk/gtkentry.c:895 gtk/gtkentry.c:1567
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
-#: gtk/gtkentry.c:900
+#: gtk/gtkentry.c:901
msgid "Activates default"
msgstr "Pokreće podrazumevani"
-#: gtk/gtkentry.c:901
+#: gtk/gtkentry.c:902
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
"Da li se pokreće podrazumevana radnja (npr. podrazumevano dugme u prozorčetu) "
"kada se pritisne Enter"
-#: gtk/gtkentry.c:907
+#: gtk/gtkentry.c:908
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
-#: gtk/gtkentry.c:908
+#: gtk/gtkentry.c:909
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mesta u polju"
-#: gtk/gtkentry.c:924
+#: gtk/gtkentry.c:925
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Najveća širina u znakovima"
-#: gtk/gtkentry.c:925
+#: gtk/gtkentry.c:926
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Željena najveća širina unosa, kao broj znakova"
-#: gtk/gtkentry.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:933
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomeraj"
-#: gtk/gtkentry.c:933
+#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj tačaka polja koja su izbačena sa ekrana ulevo"
-#: gtk/gtkentry.c:941
+#: gtk/gtkentry.c:942
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
-#: gtk/gtkentry.c:970
+#: gtk/gtkentry.c:971
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Sečenje više linija"
-#: gtk/gtkentry.c:971
+#: gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Da li da se ubacivanja sa više linija saseku u jednu liniju."
-#: gtk/gtkentry.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:990
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Kakva vrsta senke da se iscrtava oko unosa kada je postavljeno da ima okvir"
-#: gtk/gtkentry.c:1003 gtk/gtktextview.c:960
+#: gtk/gtkentry.c:1004 gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
-#: gtk/gtkentry.c:1004
+#: gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Da li uneti tekst ide preko postojećeg sadržaja"
-#: gtk/gtkentry.c:1018
+#: gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Dužina trenutnog teksta u unosu"
-#: gtk/gtkentry.c:1032
+#: gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Invisible character set"
msgstr "Podešavanje nevidljivih znakova"
-#: gtk/gtkentry.c:1033
+#: gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Da li je podešen nevidljivi znak"
-#: gtk/gtkentry.c:1050
+#: gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Upozorenje zaključanih velikih slova"
-#: gtk/gtkentry.c:1051
+#: gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Da li će unosi lozinke da prikazuju upozorenje kada su zaključana velika slova"
# Mozda "razlomak"
-#: gtk/gtkentry.c:1064
+#: gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Deo napretka"
-#: gtk/gtkentry.c:1065
+#: gtk/gtkentry.c:1066
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Trenutni deo posla koji je završen"
-#: gtk/gtkentry.c:1080
+#: gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak impulsa napretka"
-#: gtk/gtkentry.c:1081
+#: gtk/gtkentry.c:1082
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
"Koliko od ukupnog napretka unaprediti pomerajući blok pri impulsnom "
"priraštaju za svaki poziv gtk_entry_progress_pulse() funkcije"
-#: gtk/gtkentry.c:1097
+#: gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Prikazuje tekst u unosu kada je prazan i nije u prvom planu"
-#: gtk/gtkentry.c:1110
+#: gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Glavna sličica"
-#: gtk/gtkentry.c:1111
+#: gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Glavna sličica unosa"
-#: gtk/gtkentry.c:1124
+#: gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pomoćna sličica"
-#: gtk/gtkentry.c:1125
+#: gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Pomoćna sličica unosa"
-#: gtk/gtkentry.c:1140
+#: gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary stock ID"
msgstr "IB glavnog steka"
-#: gtk/gtkentry.c:1141
+#: gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "IB steka glavne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1156
+#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "IB pomoćnog steka"
-#: gtk/gtkentry.c:1157
+#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "IB steka pomoćne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1170
+#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon name"
msgstr "Naziv glavne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1171
+#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Naziv ikonice za glavnu ikonicu"
-#: gtk/gtkentry.c:1184
+#: gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Naziv pomoćne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1185
+#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Naziv ikonice za pomoćnu ikonicu"
-#: gtk/gtkentry.c:1198
+#: gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Glavna Gikonica"
-#: gtk/gtkentry.c:1199
+#: gtk/gtkentry.c:1200
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Gikonica glavne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1212
+#: gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Pomoćna Gikonica"
-#: gtk/gtkentry.c:1213
+#: gtk/gtkentry.c:1214
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Gikonica pomoćne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1226
+#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Primary storage type"
msgstr "Vrsta glavnog smeštaja"
-#: gtk/gtkentry.c:1227
+#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za glavnu ikonicu"
-#: gtk/gtkentry.c:1241
+#: gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Vrsta pomoćnog smeštaja"
-#: gtk/gtkentry.c:1242
+#: gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za pomoćnu ikonicu"
-#: gtk/gtkentry.c:1262
+#: gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Glavna ikonica se može aktivirati"
-#: gtk/gtkentry.c:1263
+#: gtk/gtkentry.c:1264
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Da li se glavna ikonica može aktivirati"
-#: gtk/gtkentry.c:1282
+#: gtk/gtkentry.c:1283
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Pomoćna ikonica se može aktivirati"
-#: gtk/gtkentry.c:1283
+#: gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Da li se pomoćna ikonica može aktivirati"
-#: gtk/gtkentry.c:1303
+#: gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Glavna ikonica osetljiva"
-#: gtk/gtkentry.c:1304
+#: gtk/gtkentry.c:1305
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Da li je glavna ikonica osetljiva"
-#: gtk/gtkentry.c:1324
+#: gtk/gtkentry.c:1325
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Pomoćna ikonica osetljiva"
-#: gtk/gtkentry.c:1325
+#: gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Da li je pomoćna ikonica osetljiva"
-#: gtk/gtkentry.c:1340
+#: gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst saveta glavne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1341 gtk/gtkentry.c:1374
+#: gtk/gtkentry.c:1342 gtk/gtkentry.c:1375
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Sadržaj saveta na glavnoj ikonici"
-#: gtk/gtkentry.c:1356
+#: gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst saveta pomoćne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1357 gtk/gtkentry.c:1391
+#: gtk/gtkentry.c:1358 gtk/gtkentry.c:1392
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sadržaj saveta na pomoćnoj ikonici"
-#: gtk/gtkentry.c:1373
+#: gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka saveta glavne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1390
+#: gtk/gtkentry.c:1391
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Oznaka saveta pomoćne ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1409 gtk/gtktextview.c:988
+#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Modul metoda unosa"
-#: gtk/gtkentry.c:1410 gtk/gtktextview.c:989
+#: gtk/gtkentry.c:1411 gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Koji modul metoda unosa treba koristiti"
-#: gtk/gtkentry.c:1423
+#: gtk/gtkentry.c:1424
msgid "Completion"
msgstr "Dovršavanje"
-#: gtk/gtkentry.c:1424
+#: gtk/gtkentry.c:1425
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Pomoćni objekat dovršavanja"
-#: gtk/gtkentry.c:1444 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
+#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Svrha"
-#: gtk/gtkentry.c:1445 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
+#: gtk/gtkentry.c:1446 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Svrha tekstualnog polja"
-#: gtk/gtkentry.c:1460 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
+#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "saveti"
-#: gtk/gtkentry.c:1461 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
+#: gtk/gtkentry.c:1462 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Saveti za ponašanje tekstualnog polja"
-#: gtk/gtkentry.c:1478 gtk/gtklabel.c:808
+#: gtk/gtkentry.c:1479 gtk/gtklabel.c:808
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Spisak stilskih osobina koje se primenjuju na tekst oznake"
-#: gtk/gtkentry.c:1492 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
+#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtkplacessidebar.c:4441 gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Popuni sve"
-#: gtk/gtkentry.c:1493 gtk/gtktextview.c:1042
+#: gtk/gtkentry.c:1494 gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Da li da izostavi „::populate-popup“ za iskačuće prozorčiće dodira"
-#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
+#: gtk/gtkentry.c:1507 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatori"
-#: gtk/gtkentry.c:1507
+#: gtk/gtkentry.c:1508
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "Spisak mesta zaustavljanja tabulatora za primenu na tekst unosa"
-#: gtk/gtkentry.c:1526
+#: gtk/gtkentry.c:1527
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Osvetljenje ikonice"
-#: gtk/gtkentry.c:1527
+#: gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Da li da se ikonice koje se mogu aktivirati osvetle kada se pređe preko njih"
-#: gtk/gtkentry.c:1544
+#: gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Progress Border"
msgstr "Okvir napretka"
-#: gtk/gtkentry.c:1545
+#: gtk/gtkentry.c:1546
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okvir oko trake napretka"
-#: gtk/gtkentry.c:2059
+#: gtk/gtkentry.c:2060
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Granica između teksta i okvira."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
#| msgid "Accepts tab"
msgid "Accept label"
-msgstr "Natpis prihvatanja"
+msgstr "Natpis prihvata"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
#| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the accept button"
-msgstr "Natpis na dugmetu prihvatanja"
+msgstr "Natpis na dugmetu za prihvatanje"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
#| msgid "Tab label"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
#| msgid "The role of this button"
msgid "The label on the cancel button"
-msgstr "Natpis na dugmetu otkazivanja"
+msgstr "Natpis na dugmetu za otkazivanje"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
msgid "Search mode"
"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
-"Ako je izabrano, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti "
-"dok je prikazano)"
+"Ako je postavljeno, prozorče je modalno (ostali prozori se ne mogu koristiti "
+"dok je ovaj prikazan)"
#: gtk/gtknativedialog.c:243
#| msgid "Whether the widget is visible"
#: gtk/gtkpopover.c:1723
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Da li su prelazi prikaza i skrivanja uključeni ili ne"
+msgstr "Da li su prelai prikaza i skrivanja uključeni ili ne"
#: gtk/gtkpopover.c:1736
msgid "Constraint"
#: gtk/gtkpopover.c:1737
#| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgid "Constraint for the popover position"
-msgstr "Ograničenje za položaj iskakanja"
+msgstr "Ograničenje za položaj iskoka"
#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name"
-msgstr "Naziv slovnog lika"
+msgstr "Naziv fonta"
#: gtk/gtksettings.c:514
#| msgid "The default font options for the screen"
msgid "The default font family and size to use"
-msgstr "Osnovna porodica slovnog lika i veličina za korišćenje"
+msgstr "Osnovna porodica pisma i veličina za korišćenje"
#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Iksft umekšavanje"
+msgstr "Iksft omekšavanje"
#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Da li će da umekšava Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
+msgstr "Da li da omekšava Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Iksft nagoveštaj"
+msgstr "Iksft hintovi"
#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr "Da li će da nagovesti Iksft slovne likove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
+msgstr ""
+"Da li da koristi hintove za Iksft fontove; 0=ne, 1=da, -1=podrazumevano"
#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Izgled Iksft nagoveštaja"
+msgstr "Stil Iksft hintova"
#: gtk/gtksettings.c:577
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
-"Koji stepen nagoveštaja će se koristiti; „hintnone“, „hintslight“, "
-"„hintmedium“, ili „hintfull“"
+"Koji stepen hintova da koristim; hintnone, hintslight, hintmedium, ili "
+"hintfull"
#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Vrsta umekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
+msgstr "Vrsta omekšavanja ispod tačke; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr "Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
+msgstr ""
+"Rezolucija za Iksft, u 1024 * tačaka/inču. -1 za podrazumevanu vrednost"
#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme name"
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NIŠTA za podrazumevanu temu"
+msgstr "Naziv teme kurzora koja će se koristiti ili NULL za podrazumevanu temu"
#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Cursor theme size"
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
-"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima spiskom i stabalom obrnut u "
-"odnosu na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
+"Da li je smer indikatora ređanja u prikazima lista i stabala obrnut u odnosu "
+"na podrazumevani (gde dole znači rastuće)"
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Prikazuje izbornik „Načini unosa“"
+msgstr "Prikaži izbornik „Načini unosa“"
#: gtk/gtksettings.c:658
msgid ""
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
#| msgid "Accelerator Group"
msgid "Accelerator Size Group"
-msgstr "Grupa veličine prečice"
+msgstr "Grupa veličine ubrzavača"
#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
#| msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
-msgstr "Taster ubrzavača za prečicu vrste „Ubrzavač“"
+msgstr "Tasteri ubrzavača za prečice vrste „Ubrzavač“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
-msgstr "Ikonica za prikaz za prečice vrste „Drugi pokret“"
+msgstr "Ikonica za prikazivanje za prečice vrste „Drugi pokret“"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
#| msgid "Icon set"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
#| msgid "Subtitle"
msgid "Subtitle Set"
-msgstr "Podnaslov je postavljen"
+msgstr "Postavljen podnaslov"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
#| msgid "Whether this link has been visited."
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
#| msgid "The item which is currently active"
msgid "Text direction for which this shortcut is active"
-msgstr "Usmerenje teksta za koje je ova prečica aktivna"
+msgstr "Usmerenje teksta za koji je ova prečica aktivna"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
#| msgid "Sort Type"
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
#| msgid "The number of pages that will be printed."
msgid "The type of shortcut that is represented"
-msgstr "Vrsta prečice koja je predstavljena"
+msgstr "Vrsta prečice koja se predstavlja"
#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pridruženi štek za ovu bočnu površ Gtk šteka"
+msgstr "Pripadajuća hrpa za ovaj GtkStackSidebar"
#: gtk/gtkstackswitcher.c:574
#| msgid "Pixel size to use for named icon"
msgid "Symbolic size to use for named icon"
-msgstr "Simbolična veličina za imenovanu ikonicu"
+msgstr "Simbolička veličina koja će se koristiti za imenovane ikonice"
#: gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
#: gtk/gtktexttag.c:663
msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Da li je uključeno vraćanje slovnog lika."
+msgstr "Da li je font za odstupanje uključen."
#: gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Letter Spacing"
#: gtk/gtktexttag.c:692
msgid "Font Features"
-msgstr "Mogućnosti slovnog lika"
+msgstr "Mogućnosti fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:693
msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp slovnog lika"
+msgstr "Koristiti sledeće iz Open-Tajp fonta"
#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
#: gtk/gtktexttag.c:848
msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Da li ova oznaka utiče na slovni lik za odstupanje"
+msgstr "Da li ova oznaka utiče na font za odstupanje"
#: gtk/gtktexttag.c:851
msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Razmak između slova je podešen"
+msgstr "Razmak između slova podešen"
#: gtk/gtktexttag.c:852
msgid "Whether this tag affects letter spacing"
#: gtk/gtktexttag.c:855
msgid "Font features set"
-msgstr "Mogućnosti slovnog lika su podešene"
+msgstr "Mogućnosti fonta podešene"
#: gtk/gtktexttag.c:856
msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti slovnog lika"
+msgstr "Da li ova oznaka utiče na mogućnosti fonta"
#: gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Da li se stavka alatki smatra važnom. Ako je postavljeno, dugmad alatke "
-"prikazuju i tekst u režimu „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“"
+"prikazuju i tekst u režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
#: gtk/gtkwidget.c:1211
msgid "Focus on click"
-msgstr "Fokusiranje na pritisak"
+msgstr "Fokusiranje klikom"
#: gtk/gtkwidget.c:1212
#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Da li element dobija fokus kada se klikne na njega mišem"
+msgstr "Da li element dobija fokus kada se na njega pritisne mišem"
#: gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Can default"